Kasy fiskalne mlawa

Man Pride

Tłumacze zazwyczaj dokonują przekładów wypowiedzi z języka obcego na język swój i dopiero niektórzy z nich rozumieją drugi język na tyle dobrze, żebym móc zwlekać z języka ojczystego. Niekiedy w trakcie większych konferencji bądź spotkań biznesowych potrafi się zdarzyć, iż tłumacze nie reprezentują wszystkich potrzebnych kombinacji językowych. Sytuacja taka że zawierać przykładowo miejsce, kiedy niemiecki tłumacz przekłada wypowiedź niemieckiego prelegenta na angielski, zaś tłumacz języka angielskiego dopiero potem wykonuje tłumaczenie mowy na język dostępny dla nowych uczestników wydarzenia. Stanowi wówczas technologia określana często mianem relay, czyli tłumaczenie pośrednie przez inny język obcy.

Pod nazwą pivot rozumiany jest tłumacz współuczestniczący w omawianej procedurze, który przekłada dla pozostałych tłumaczy artykuł na język czytelny dla innych tłumaczy symultanicznych. Tacy tłumacze posiadają prawa do obrotu znanego pod terminem retour, a to tłumaczenia z języka ojczystego na ważni język aktywny. Jeżeli mniej popularnym językiem jako biernym włada tylko pewien albo dwóch tłumaczy, to wynoszą oni z omawianego języka na własny język aktywny, który wykonywa wtedy jako pivot dla pozostałych tłumaczy z innych kabin. Dzięki stosowaniu techniki tłumaczenia pośredniego możliwe są konferencje przy małej liczbie kombinacji językowych oraz pozwoli zaoszczędzić środki pieniężne.

Wadami metody relay jest natomiast zwiększone ryzyko popełnienia błędu przy tłumaczeniu z drugiego tłumaczenia i znacząca różnica w terminie pomiędzy wystąpieniem mówcy a chwilą usłyszenia ostatecznego tłumaczenia przez użytkowników. Specjaliści z biur tłumaczy w Stolicy zauważają, że że toż żyć niezwykle uciążliwe zwłaszcza, kiedy podczas przemówienia prelegent coś prezentuje bądź prowadzi. Przez ostatnie pojawia się również niezamierzony efekt komiczny w postaci, gdy połowa widowni nagradza mówcę aplauzem, gdyż już usłyszała koniec wystąpienia, z serii druga połowa publiczności czyni oczywiście to jedno, aczkolwiek dopiero z opóźnieniem spowodowanym późniejszym odsłuchaniem wpływania na bliski język.